Al-A'raf
Áyah 101 de 206
تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Tais eram as cidades, de cujas histórias te narramos algo: sem dúvida que seus mensageiros lhes haviam apresentadoas evidências; porém, era impossível que cressem no que haviam desmentido anteriormente. Assim, Deus sigila os coraçõesos incrédulos.
Tafsir
Explicação da áyah 101
Essas nações anteriores, dos povos de Noé, Hūd, Sāliḥ, Lot e Shu'ayb - eu relato sua narrativa a você, ó Mensageiro, a respeito de sua rejeição da verdade e de sua teimosia, e da destruição que se abateu sobre eles, para servir de exemplo para aqueles que refletem, e uma advertência para aqueles que seguem conselhos. Mensageiros chegaram às pessoas dessas cidades com sinais claros da verdade do que eles trouxeram, mas Allah não os guiou para a verdade por causa de sua rejeição da primeira vez, uma recompensa justa por sua rejeição, apesar de verem os sinais e provas claras. Da mesma forma que Allah fechou os corações dos povos destas cidades que rejeitaram os seus profetas, Allah fecha os corações daqueles que rejeitam Muhammad (que a paz e as bênçãos estejam com ele), para que não sejam guiados à fé. Da mesma forma que Deus selou os corações dos povos destas cidades que rejeitaram os seus profetas, Deus sela os corações daqueles que rejeitam Maomé, que as bênçãos e a paz estejam com ele, para que não sejam guiados à fé.