Sura 49, Áyah 11

Al-Hujurat

Áyah 11 de 18

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Ó fiéis, que nenhum povo zombe do outro; é possível que (os escarnecidos) sejam melhores do que eles (osescarnecedores). Que tampouco nenhuma mulher zombe de outra, porque é possível que esta seja melhor do que aquela. Nãovos difameis, nem vos motejeis com apelidos mutuamente. Muito vil é o nome que detona maldade (para ser usado poralguém), depois de Ter recebido a fé! E aqueles que não se arrependem serão os iníquos.

Tafsir

Explicação da áyah 11

Ó aqueles que têm fé em Allah e agem de acordo com o que Ele legislou! Um grupo de vocês não deveria zombar de outro; talvez aqueles que foram ridicularizados sejam melhores de acordo com Allah. A verdadeira consideração é apenas pelo que Allah considera. E um grupo de mulheres não deveria zombar de outro grupo de mulheres; talvez o grupo ridicularizado seja melhor de acordo com Allah. Não provoque as almas de seus irmãos, porque eles são como suas próprias almas, e não chame os outros com nomes que eles não gostam - como foi o caso de alguns Anṣār antes da chegada do Mensageiro de Allah (que a paz esteja com ele). Quem faz isso é um transgressor, e o desvio é uma característica muito ruim depois de ter trazido fé. Quem não se arrepende desses pecados está se oprimindo colocando-se em situações de destruição pelos pecados que comete.